Newsletter No. 3 (July 2010) | 英語&日本語版


Thank you for your interest in Hiro Takahashi. Please find below information on our novelties as well as our shop in general. Wir freuen uns über Ihr Interesse an Hiro Takahashi. Unten finden Sie alle Neuigkeiten zu unseren Produkten und Informationen über das Ladengeschäft (bitte scrollen Sie für den deutschen Text nach unten).

White Cheesecake  
  A real delight for the forthcoming summer:
light and airy, not too sweet, with a lemon flavour.
It contains a mixture between sour cream and cream cheese with a layer of biscuit in the middle dipped into a raspberry sauce.
Cassis Mousse Dom  
  Cassis mousse sprayed with white sugar on the top.
Its taste is sweet-sour and refreshing when served cool;
the ideal cake for hot summer days.
Summer Vacations  
We will remain closed from 12 July until 10 August 2010. We look forward to serving you again from Wednesday, 11 August 2010. If you have an order to place immediately after we reopen, for a birthday cake for example, please let us know as early as possible, so that we can make plans accordingly.  
Exclusive Gourmet Jams from Christine Ferber  
  We are very pleased to offer Gourmet-Jams from Christine Ferber as part of our range of products.
The jams of Christine Ferber rank among the best in the world. She has earned international acclaim as Master Jam Maker and is often called the Queen of Jam. The jams are produced in a small village north of Colmar in Alsace, France. She makes some 220 different jams throughout the year by hand. The jams are made in a conventional fashion without using any preservative. The fruits are almost exclusively from farmers and gardeners in Alsace and are subject to strict quality controls. Only the freshest and most aromatic ones find their way into the copper cattle.
The exclusive jams are not only popular in Europe and the Americas, but also in Japan.
Weisser Cheesecake  
Ein wahrer Genuss für den bevorstehenden Sommer: leicht und luftig, nicht süss und mit Zitronen-Aroma. Eine wunderbare Mischung von Sauerrahm und Rahmkäse und einem in Himbeersauce eingetauchtem Biskuit in der Mitte.  
Cassis Mousse Dom  

Cassis Mousse mit weissem Zucker, süss-sauer im Geschmack. Sehr erfrischend, wenn kühl serviert, und ideal für die heissen Sommertage.

Unser Betrieb bleibt vom 12. Juli bis und mit 10. August 2010 geschlossen. Gerne bedienen wir Sie wieder ab Mittwoch, den 11. August. Falls Sie eine Bestellung unmittelbar nach unseren Sommerferien haben, bitten wir Sie, uns dies bis zum 10. Juli wissen lassen, damit wir dies in unserer Planung entsprechend berücksichtigen können.  
Exklusive Gourmet-Konfitüren von Christine Ferber  

Es freut uns äusserst, dass wir die Gourmet-Konfitüren von Christine Ferber in unser Sortiment aufnehmen konnten.
Die Konfitüren von Christine Ferber zählen zu den besten der Welt. Die sorgfältige Zubereitung und Qualität ihrer Konfitüren brachten der kreativen Elsässerin weltweit Ehrenbezeichnungen wie Marmeladenkönigin des Elsass, la fée des confitures oder the Queen of jams. In einem kleinen Dorf am Fusse der Vogesen nördlich von Colmar werden die Konfitüren hergestellt. 220 verschiedene Sorten bereitet Christine Ferber über das Jahr zu, alles in Handarbeit. Die Konfitüren werden auf konventionelle Art zubereitet, ohne Verwendung jeglicher Konservierungsmittel. Das Obst bezieht sie fast ausschliesslich von Bauern und Kleingärtnern aus dem Elsass und wird einer strengen Qualitätsprüfung unterzogen. Nur die frischesten und aromatischsten Früchte finden den Weg in die Kupferkessel.

Die exklusiven Konfitüren sind neben Europa und Amerika auch in Japan sehr beliebt.




Aargauのとある日本語教室の小学5年生の子供たちが、初めて 敬語の学習をするその課題として、 敬語を使ったインタビューを実践するため に企業訪問が行われました。 工房に足を踏み入れた子供たちは,丁度ケーキを仕上げていた高橋シェフの職人技を実際に間近でみた後、 それぞれ考えてきた質問を敬語でインタビュー。 おなじみの高橋シェフスマイルと共に和やかな時間がすぎました。(H)



  6月20日(日曜日)小雨降る中 第一回目の子供の為のパン教室が
パン生地の手捏ね、丸め, 成型と一人一人が自分のパンを責任を持ち担当。
ソーセイジパンといった日本の懐かしいパンを 1人 9−10個作ることができてみんな大喜び。  また質問コーナーではとてもパン作りに興味を持っているようで、たくさんの質問がでました。  第二回目の教室も9月19日(日) に予定しております。 是非ご参加ください。(H)



この一ヶ月ほど店頭にだしておりますが、 三角形の白いチーズ
です。 クリームチーズにサワークリームを配合。レモンの爽やかな
香りを効かせた 夏にぴったりな 日本的なレアチーズケーキです。

レートをスプレーでふきつけました。 見た目にも食欲を誘います。
甘みと酸味の融合したケーキです。 暑い夏のデザートにぴったり!




そのため大変混雑が予想されますので、 お客様のご期待に応えられ ない場合もあるかと思います。 ですので、もしご予定がお決まりでしたら、 7月10日までにご注文していただけると感謝です。 よろしくお願いいたします。(H)

Maison Ferberのジャム  

日本の旅行会社がツワーバスのルートに入れているという、フランス     のアルザス地方のかの有名なMaison Ferber のジャムを “HIRO
TAKAHASHI” で販売しております。

ジャムを製造しているのは クリスティーナ・フェルベール、
美味しさに驚かれること請け合いです。 アルザス地方の厳選された
果実を使い、心を込めて製造されたとしてもここまで他の製品と違う     のには何か秘密があるにちがいないという食べ手の感想が 彼女を

“HIRO TAKAHASHI” の食パンとご一緒に御召し上がりください。


Hiro Takahashi

Asuhiro AG
Im Sihlhof 10
8134 Adliswil

Tel: 044 709 22 44
Our website in English:

Opening hours
Tuesday-Friday 8:00 - 18:00
Saturday 8:00-16:00
Sunday and Monday Closed


Hiro Takahashi

Asuhiro AG
Im Sihlhof 10
8134 Adliswil

Tel: 044 709 22 44
Unsere Website auf Deutsch:

Dienstag-Freitag 8:00 - 18:00
Samstag 8:00-16:00
Sonntag und Montag geschlossen


Hiro Takahashi

Asuhiro AG
Im Sihlhof 10
8134 Adliswil

Tel: 044 709 22 44

火曜日から金曜日     8:00 - 18:00
土曜日               8:00-16:00
日曜日と月曜日       Closed